LITHUANIA
|
Country: |
|||
|
Official or co-official languages |
Lithuanian |
||
|
Brief description of linguistic diversity |
Speakers of Polish, Romani, Russian and Ukrainian are significant minority languages. |
||
|
Foundations: |
|
||
|
Current legislative mandates for LIT and certification |
Unknown |
||
|
Responsible parties: |
|
||
|
Current accrediting bodies |
None |
||
|
Does register exist? |
No |
||
|
Who develops certification exams? |
|
||
|
Who/How many rate performances? |
|
||
|
Collaboration |
The University of Vilnius offers training for translators to work between Lithuanian and English, German, French, Italian and Russian, which includes limited coursework on legal translation. Although the department is called The Department of Translation and Interpretation Studies, no information could be found that would indicate that there is any specific coursework in interpretation.
|
||
|
Test Format: |
|
||
|
T & I in one exam? |
|
||
|
Screening exam? Describe. |
|
||
|
Test type/format |
|
||
|
Domains tested |
|
||
|
Scoring |
|
||
|
Transparency: |
|
||
|
Website? Dissemination of info about certification |
|
||
|
Requirements to sit exam |
|
||
|
Sample questions or practice exam available? |
|
||
|
Additional qualifications for certification (experience, training, educational level, nationality) |
|
||
|
Cost to candidate/#of locations/ frequency |
|
||
|
Feedback on exam performance |
|
Score grievance procedure available |
|
|
Maximum nº of sittings |
|
Permanent or renewable certification | renewable every 4 years, proof of work done must be provided |
|
Post-certification: |
|
|
|
|
Revocation of certification possible? |
|
If so, for what reasons? |
|
|
Performance monitored? If so, how? |
|
||


